Sobre la sucursal del cielo

13.07.2015

“¿Y que hace un Colombiano en Perú?  ¿De Cali a Lima?  Bueno, yo no conozco ninguna de las dos ciudades, pero de la primera he oído hablar más por el tema de los carteles de la droga (sorry…es lo que llega aquí pero seguro que es una ciudad preciosa. Ya me contarás.)

Sí, los carteles de droga de Cali y Medellín en Colombia han sido famosos en todo el mundo. Cali es una ciudad que vive distintas realidades, donde convive la belleza y la fealdad, la pobreza y el lujo, es un ejemplo de la desigualdad de los países latinoamericanos. Es una ciudad alegre, intensa, donde la muerte no es un concepto abstracto y la vida es una cosa que ocurre más en el presente y en el pasado que en el futuro. Donde se baila y se ama de muchas formas, donde llueven brisas y tormentas, el cielo es azul y las plantas son verdaderamente verdes. Siete ríos cruzan la ciudad. Las montañas la rodean. La gente es amable y hospitalaria, no hay que hacer esfuerzos para encontrar amig@s. Desde que llegas al aeropuerto escuchas música y los desconocidos te hablan. La música local llama a Cali «la sucursal del cielo». A veces creo que esa ciudad es la sucursal del cielo y del infierno al mismo tiempo…”

* Dedicado a Anne de Cabo Leeuwin

https://caboleeuwin.wordpress.com/

El Matallana

Mi aliento

En mis sueños más profundos

llora la tierra

Sangre

 

Estrellas sonríen

en mis ojos

 

Vienen personas

con preguntas multicolores

Vayan donde Sócrates

les respondo

 

El pasado me ha poetizado

yo he

heredado el futuro

 

Mi aliento se llama

ahora

 

 

Rose Ausländer

Mai 1901 – 3. Januar 1988

 

*Traducción no oficial de “Mein Atem”.

 

Sitios de interés:

http://www.deutschlandfunk.de/mein-atem-heisst-jetzt.704.de.html?dram:article_id=85925

http://www.roseauslaender-stiftung.de/index.html

Mein Atem

In meinen Tiefträumen
weint die Erde
Blut

Sterne lächeln
in meinen Augen

Kommen Menschen
mit vielfarbnen Fragen
Geht zu Sokrates
antworte ich

Die Vergangenheit hat mich gedichtet
ich habe
die Zukunft geerbt

Mein Atem heißt
jetzt

 

Rose Ausländer

11. Mai 1901 – 3. Januar 1988

 

Weitere Informationen:

http://www.deutschlandfunk.de/mein-atem-heisst-jetzt.704.de.html?dram:article_id=85925

http://www.roseauslaender-stiftung.de/index.html

María Quotes III: About begging for love

“Perhaps you may beg for a plate of lentils but you should never beg for love”

María used this peculiar sentence to teach me that love is something to offer but not to demand, something to give but not to supplicate, something to share but not to pray for…You could beg for anything but love.

I wish I would have understood it sooner, hahaha, here we go, all in good time.

El Matallana

Frases de María III: Sobre mendigar amor

“Tal vez se pueda mendigar un plato de lentejas pero nunca se debe mendigar amor”

Con esta frase un poco rara María trató de enseñarme que el amor se brinda pero no se pide, se da pero no se suplica, se comparte pero no se ruega…Puedes mendigar cualquier cosa menos amor.

Me hubiera gustado comprenderla mucho antes, jajaja, bueno ahí vamos, todo a su tiempo.

El Matallana

El tiempo que se acerca

14.07.2015

 

Parece que se acerca el tiempo

en que los cristales se rompen

y se pisan las esquirlas de los sueños

Hay una nube oscura más allá del invierno

que llueve gatos negros

desesperanza

y miedo

 

Parece que se acerca el tiempo…

pero aún hay amor,

poesía,

danza,

un presente portentoso

entre fiestas y sonrisas

una vida joven de ímpetu y anhelo

 

Parece que se acerca el tiempo.

 

El Matallana