Zukunftsmusik or “music of the future”

This word is made up of two other words, their combination manage to convey a positive feeling. The first part of the word (Zukunft-) means “future”, the second part (-musik) means “music”. The two words put together mean “music of the future” (Zukunftsmusik)*. There is no Spanish or English word to translate Zukunftsmusik directly but you can understand its meaning by observing its use. This word is being used to describe plans or facts that could happen or that we want to happen in the future. Those things may happen but their materialization is still pretty far or subject to uncertainty. It is not a word to describe fantasies, hypothesis or things that we already regard as impossible, it is a word to emphasize that the future that we hope does not necessarily answer to our wishes: things may happen as we imagine or not. For instance: When I am a famous writer I am going to donate all my money to projects related to social inclusion, but this is “music of the future”. One may say that this word suggests that our dreamed future is “music to our ears”.

*The letter “s” serves to connect the two words in this case.

El Matallana

Zukunftsmusik o “música del futuro”

Sin importar su origen, esta palabra se compone de otras dos que al juntarse logran transmitir una sensación positiva. La primera parte de la palabra (Zukunft-) significa “futuro”, la segunda parte (-musik) significa “música”. Si unes las dos palabras dices “música del futuro” (Zukunftsmusik)*. No hay una palabra que traduzca directamente Zukunftsmusik al castellano o al inglés, pero se puede entender cómo se usa. Esta palabra se utiliza para describir planes o hechos que pueden o queremos que ocurran en el futuro pero cuya realización se encuentra aún muy distante o sujeta a mucha incertidumbre. No se usa para describir fantasías, hipótesis o cosas que de antemano sabemos que no son posibles, sino para recalcar que el futuro del que hablamos no necesariamente responde a nuestros deseos: las cosas podrían pasar como lo imaginamos o no. Por ejemplo: Cuando sea un escritor famoso voy a donar mis ganancias a proyectos de inclusión social, pero eso es “música del futuro”. Se podría pensar que esta palabra sugiere que nuestro futuro soñado es “música para nuestros oídos”.

*La letra “s” en el medio de las dos palabras cumple en este caso una función de conexión.

El Matallana

Zeitlupe or “time magnifying glass”

This word evokes a beautiful image in a very simple way. The first part (Zeit-) means “time”, the second part (-lupe) means “magnifying glass”. If you put the two words together you would say something like “time magnifying glass” or “magnifying glass of time” (Zeitlupe). Could you imagine what this word really means? Take some minutes to think about it before you read the answer…This word is a gorgeous example of a visual onomatopoeia, it is the transformation of a visual phenomenon into words that have a meaning full of aesthetic. This word is a memory of how the language is created by our interaction with reality, and how the language can go beyond the merely descriptive and show not only our original capacity to be astonished but also our poetic perspective. Zeitlupe is the German word for “slow motion”.

El Matallana

Zeitlupe o “la lupa del tiempo”

Esta palabra evoca una imagen bella de manera muy simple. La primera parte de la palabra (Zeit-) significa “tiempo”*, la segunda parte (-lupe) significa “lupa”. Si unes las dos palabras dices algo así como “lupa del tiempo” (Zeitlupe). ¿Puedes adivinar el significado de esta palabra? Toma unos minutos para pensar antes de leer la respuesta… Esta palabra es un hermoso ejemplo de una onomatopeya, es la transformación de un fenómeno visual en letras que cobran un sentido provisto de estética. Es un recuerdo de cómo se forma el lenguaje a partir de nuestra interacción con la realidad, y de cómo el lenguaje puede ir más allá de lo descriptivo y mostrar no sólo nuestra capacidad original de asombro sino también nuestra perspectiva poética. Zeitlupe es la palabra alemana que expresa lo que en castellano se conoce como “cámara lenta” y en inglés como “slow motion”.

*El artículo (die) de la palabra tiempo en alemán es el mismo que denota lo femenino, así  que decir die Zeit  en alemán se podría comparar con decir “la tiempa” en castellano.

El Matallana

Glühbirne o “pera ardiente”

Como muchas palabras alemanas, esta palabra tiene dos partes: la primera parte (Glüh-) tiene que ver con el verbo alemán que se usa para expresar “arder”, “flagrar”, “caldear”, “encandecer” u otras cosas por el estilo. La segunda parte (-birne) es la palabra Alemana para la fruta conocida como “pera” en castellano. Aunque no lo creas, Glühbirne significa bombilla.

El Matallana

Glühbirne or “burning pear”

Like many German words, this word has two parts: the first part (Glüh-) comes from the German verb for “glow”, “burn”, “flare” or the like. The second part (-birne) is the German word for the fruit known as “pear” in English. Surprise! Glühbirne means light bulb.

El Matallana