Calm and delight



Feel the wind again

and the sun shining from the stone

Wild flowers dance like a pendulum

The space is wide and open

Freedom and life are nothing but few instants


We are far away from what we seem to be

yet closer to ourselves

and together

sharing silence

silent dreams

a smile invisible on our faces

dancing unpretentiously in our hearts

like these daisies

forget me nots

and poppies

swaying in our joyful distraction


puppies move their tails

you twirl your hair round your finger

my nose rests on your temples

and something warm swirls up inside

like dust swirls in the air, light,

perhaps this is the happiness they strive for

or maybe something else, pure, delight,

for us and for now

nameless and ephemeral

lonely and calm


El Matallana

Fin del mundo

Hay un llanto en el mundo

como si el querido Dios se hubiera muerto,

y la sombra plomo que cae

pesa como sepultura.


Ven, escondámonos más juntos…

La vida yace en todos los corazones

como en ataúdes.


Tú, besémonos profundo –

llama a la puerta un anhelo por el mundo

en el que morir tendremos.


*Traducción no oficial de “Weltende” de Else Lasker-Schüler (1869-1945)


Es ist ein Weinen in der Welt,

als ob der liebe Gott gestorben wär,

und der bleierne Schatten, der niederfällt,

lastet grabesschwer.


Komm, wir wollen uns näher verbergen…

Das Leben liegt in aller Herzen

wie in Särgen.


Du, wir wollen uns tief küssen –

Es pocht eine Sehnsucht an die Welt,

an der wir sterben müssen.


Else Lasker-Schüler (1869-1945)