Música del futuro

29.05.22

Al otro lado
del mar y del tiempo
bailamos juntos
querida Liesa

Con un ojo en el pasado
y otro en el futuro
palpita nuestro corazón abierto, tiernamente,
humilde en el presente

El sol de Tenerife
es ahora una parte de nuestras almas
Y el frío de La Laguna
se quedará acogedor en nuestro recuerdo

Aquel lindo hogar
cuidemos para siempre en nuestros sueños
y en los brazos de las genuinas personas
que nos abracen con cariño

Todas nuestras promesas
cumplamos cariñosa y alegremente
esperando que nuestras canciones de amor
nunca se queden en silencio.

El Matallana

Zukunftsmusik

29.05.22

Auf der anderen Seite
des Meeres und der Zeit
tanzen wir zusammen
liebe Liesa

Mit einem Auge in der Vergangenheit
und einem in der Zukunft
schlägt unser offenes Herz, zärtlich,
bescheiden in der Gegenwart

Die Sonne Teneriffas
ist jetzt ein Teil unserer Seelen
Und die Kälte La Lagunas
wird kuschelig in unserer Erinnerung bleiben

Lass uns jenes schöne Zuhause
für immer in unseren Träumen bewahren
und in den Armen der echten Menschen
die uns liebevoll umarmen

Lass uns alle unsere Versprechungen
heute liebevoll und freudig erfüllen
und hoffen, dass unsere Liebeslieder
sich niemals in Schweigen hüllen.

El Matallana

Soledad II

Se hizo cierta

la profecía de la gitana

 

Tu tierra

te abandonará

perderás

personas y sueño

 

hablarás

con labios cerrados

a labios extraños

 

Te amará

la soledad

te abrazará

 

Traducción no oficial de “Einsamkeit II” de Rose Ausländer (1901-1988)

 

Encuentra la versión original en alemán (das Gedicht auf Deutsch):

https://elmatallana.com/2015/11/12/einsamkeit-ii/

Einsamkeit II

Wahrgeworden

die Weissagung der Zigeunerin

 

Dein Land wird

dich verlassen

du wirst verlieren

Menschen und Schlaf

 

wirst reden

mit geschlossenen Lippen

zu fremden Lippen

 

Lieben wird dich

die Einsamkeit

wird dich umarmen

 

Rose Ausländer (1901-1988)

 

Die Übersetzung ins Spanische (la traducción en castellano):

https://elmatallana.com/2015/11/13/soledad-ii/

Necesidades no-materiales insatisfechas

“Las personas no necesitan automóviles enormes, necesitan admiración y respeto. Las personas no necesitan un flujo constante de nuevas prendas de vestir, necesitan sentir que son consideradas atractivas; necesitan emoción, variedad y belleza. Las personas no necesitan entretenimiento electrónico, necesitan de algo interesante para ocupar sus mentes y emociones. Y así sucesivamente.

Tratar de llenar necesidades reales que no son materiales –necesidad de identidad, comunidad, autoestima, de retos, amor, alegría- con cosas materiales es instaurar un apetito voraz por falsas soluciones a deseos nunca satisfechos. Una sociedad que se permite admitir y articular sus necesidades no materiales, y que se permite encontrar formas no materiales de satisfacer dichas necesidades, requeriría una cantidad mucho menor de materia y energía, y ofrecería niveles mucho mayores de satisfacción humana”

Donella H. Meadows, Jørgen Randers, Dennis L. Meadows. Los límites del crecimiento: La actualización después de 30 años (Original: The Limits to Growth: The 30-year Update (2006), Chapter 7: Transitions to a sustainable system, Page 261.)

Unmet non-material needs

“People don’t need enormous cars; they need admiration and respect. They don’t need a constant stream of new clothes; they need to feel that others consider them to be attractive, and they need excitement and variety and beauty. People don’t need electronic entertainment; they need something interesting to occupy their minds and emotions. And so forth.

Trying to fill real but nonmaterial needs -for identity, community, self-esteem, challenge, love, joy- with material things is to set up an unquenchable appetite for false solutions to never-satisfied longings. A society that allows itself to admit and articulate its nonmaterial human needs, and to find nonmaterial ways to satisfy them, would require much lower material and energy throughputs and would provide much higher levels of human fulfillment.”

Donella H. Meadows, Jørgen Randers, Dennis L. Meadows. The Limits to Growth: The 30-year Update (2006), Chapter 7: Transitions to a sustainable system, Page 261.

Mi aliento

En mis sueños más profundos

llora la tierra

Sangre

 

Estrellas sonríen

en mis ojos

 

Vienen personas

con preguntas multicolores

Vayan donde Sócrates

les respondo

 

El pasado me ha poetizado

yo he

heredado el futuro

 

Mi aliento se llama

ahora

 

 

Rose Ausländer

Mai 1901 – 3. Januar 1988

 

*Traducción no oficial de “Mein Atem”.

 

Sitios de interés:

http://www.deutschlandfunk.de/mein-atem-heisst-jetzt.704.de.html?dram:article_id=85925

http://www.roseauslaender-stiftung.de/index.html

Mein Atem

In meinen Tiefträumen
weint die Erde
Blut

Sterne lächeln
in meinen Augen

Kommen Menschen
mit vielfarbnen Fragen
Geht zu Sokrates
antworte ich

Die Vergangenheit hat mich gedichtet
ich habe
die Zukunft geerbt

Mein Atem heißt
jetzt

 

Rose Ausländer

11. Mai 1901 – 3. Januar 1988

 

Weitere Informationen:

http://www.deutschlandfunk.de/mein-atem-heisst-jetzt.704.de.html?dram:article_id=85925

http://www.roseauslaender-stiftung.de/index.html